Esquilmar

Hoy, una palabra bonita.

ESQUILMAR

El diccionario de la RAE la define como:

1. Coger el fruto de las haciendas, heredades y ganados

2. Dicho de una planta: Chupar con exceso el jugo de la tierra

3. Menoscabar, agotar una fuente de riqueza sacando de ella mayor provecho que el debido

Sinónimos: empobrecer, dañar, disminuir, arruinar, destruir, agotar, explotar, exprimir, arrasar

Antónimos: enriquecer, aumentar, abastecer

Origen etimológico de la palabra: del prefijo latín «es-» «desproveer de, quitar» y «quima», «brote de planta»

Resultados de buscar «esquilmar» + «juventud» en Google: 853

Tres ejemplos de buen uso de la palabra (ofrecidos por El Mundo, entre otros):

1.- «Está más ‘sucio’ que un guardabarros», afirmó un funcionario vinculado a la investigación al comentar el historial de ladrón de ‘guante blanco’ del hombre que esquilmó la Biblioteca Nacional

2.- La ruptura con el modelo clásico de carrete y tienda de revelado ha dejado esquilmados los álbumes familiares

3.- Esquilmada la fórmula ‘In Da Club’, su personaje languidece y, ni las bases de Dr. Dre y Eminem, ni las colaboraciones de Akon y Mary J. Blige consiguen reanimarlo

Tres ejemplos de mal uso de la palabra (sin acreditar):

1.- Ayer fuimos a la filmoteca a ver «Nanuk, el esquilmar»

2.- La cerveza más bebida en Argentina es Quilmar

3.- Cuando un desconocido te regala flores eso es quilmar

En otros idiomas, to exhaust, appauvrir, esgotar, abernten

Es deber y derecho del perfecto moderno esquilmar todo lo hecho con anterioridad par ahacerlo pasar por propio y venderlo como oportunos «homenajes» o «guiños». Manda huevos.

———————————————————————–

En otro orden de cosas, me considero lingüista amateur, me apasionan los idiomas. No es que te den la oportunidad de viajar cómodamente y conocer a gente, que también, es por la riqueza de cada vocabulario, que te permite acceder a giros y expresiones (y por ende a la cultura y e idiosincrasia de los países donde se hablan) sólo utilizadas en un idioma concreto y de difícil traducción a los demás. Algunas de ellas son «cioé», «l’éprit sous l’escalier» o «damaged goods». Una expresión cojonuda esta última, sí.

Llevo días escuchando en mi cabeza a los Strokes. Is this it?

Número de familiares en el extranjero: 1